US Senator John McCain , Kim Âu Hà văn Sơn
NT Kiên , UCV Bob Barr, Kim Âu Hà văn Sơn
NT Kiên , Kim Âu Hà văn Sơn, Ross Perot Cố Vấn An Ninh Đặc Biệt của TT Reagan và NT Sám
CƠ HỘI MẤT ĐI CHỈ V̀ THÓI HÁO DANH, VÔ TRÁCH NHIỆM
Tượng đài sẽ có biểu tượng của Việt Nam Cộng Hoà
VAHF-Vietnamese American Heritage Foundation (54 months ago)
Dự án tượng đài “Texas Capitol Vietnam Veterans Monument” đă được một số hội đoàn cựu chiến binh Hoa Kỳ Texas kết hợp vận động, dưới sự bảo trợ và hỗ trợ của gia đ́nh cố TT Lyndon Johnson, đặc biệt là Đệ nhất phu nhân Lyndon Johnson vào những ngày cuối cùng của cuộc đời của bà. Dự án đă được chấp thuận bởi lưỡng viện quốc hội Texas và khi hoàn tất sẽ được đặt trong khuôn viên của ṭa nhà quốc hội Texas.
Tượng đài đang được điêu khắc gia nổi tiếng Duke Sundt thực hiện. Gồm 5 bức tượng người lính đại diện cho các binh chủng Hoa Kỳ đă tham chiến tại VN. Đặc biệt, một trong năm bức tượng này sẽ có một tượng đại diện cho người lính Việt Nam Cộng Hoà. Đây cũng là lần đầu tiên một tượng đài Mỹ vinh danh cựu chiến binh VN của Hoa kỳ, vinh danh quân đội Việt Nam Cộng Hoà, những người đă sát cánh với họ trong cuộc chiến và cũng là lư do cho sự có mặt của họ tại một vùng đất xa xôi, trong một cuộc chiến đem lại tổn thất quá nhiều cho họ cả về mặt tinh thần, lẫn vật chất.
Ngoài tượng biểu trưng cho người lính Việt Nam Cộng Hoả, điêu khắc gia Duke c̣n cho biết, ông đang nghiên cứu một số những h́nh ảnh nghệ thuật đặc trưng cho nền văn hóa VN để khắc vào bệ của tượng đài, trong đó có cả những h́nh ảnh về lịch sử của người Mỹ gốc Việt như một con tàu sóng gió của thuyền nhân…. V́ ông nghĩ rằng lịch sử của người Mỹ gốc Việt bây giờ đă trở thành một phần của lịch sử Hoa Kỳ, và người Mỹ gốc Việt đă trở thành một phần của dân tộc Hoa Kỳ. Khi tượng đài được hoàn thành, khách thưởng ngoạn ngoài việc được hiểu thêm về cuộc chiến c̣n gây nhiều tranh căi, sẽ được biết về văn hóa VN, cũng như hậu chiến tranh VN. Đặc biệt, những người Mỹ gốc Việt trẻ được biết về nguồn gốc của sự có mặt của cha ông ḿnh tại Hoa Kỳ. Theo dự tính, tượng đài sẽ được hoàn tất trong ṿng 2 năm với kinh phí 1.5 triệu Mỹ kim.
Ủy ban xây dựng tượng đài cũng đang bắt đầu cuộc gây quỹ v́ kinh phí sẽ phải đến từ sự đóng góp của người dân, chính phủ Texas chỉ giúp địa điểm và những chi phí phụ. Mọi đóng góp hoặc t́m hiều thêm chi tiết, xin liên lạc với:
The Texas Capitol Vietnam Monument
c/o JHL Company
P.O. Box 12275
Austin, Texas 78711
Fax: (512) 236-1004
Phone: (512) 236-1001
Ms. Lucy Baines Johnson
Luci B. Johnson speech at Texas Capitol Monument Luncheon:
Veterans Senator Hinojosa and Representative Smith, every Vietnam Veteran who has honored us with their presence, Lt. Governor Dewhurst, Speaker Craddick, Director Flowers and representatives of the Vietnamese American community whose sons and daughters fought beside us; it is a privilege to welcome you to the LBJ Library on behalf of our family.
We are just one of thousands of families who served their country in Vietnam.
Vietnam Veterans are our heroes. Their sacrifice deserves to be remembered and revered by our generation and generations yet unborn.
I want to introduce three members of our family who are here with me to salute these great Americans
My sister Lynda is the wife of Vietnam veteran Marine Corps Major Charles Robb who served in the trenches near Danang. Lynda and Chuck’s first born Lucinda like thousands of children of Vietnam veterans didn’t even see her father until she was six months old. My son Lyndon Nugent is a ten-year veteran test pilot for the United States Army.
Like countless other Vietnam veterans’ children Lyndon missed sharing with his daddy his first conversations, first run and first prayers ~ so many of the firsts that light up the life of a parent and child.
I am especially grateful to introduce my former husband Vietnam veteran, Airman First Class Patrick Nugent who volunteered in Vietnam as a Loadmaster, and publicly acknowledge my everlasting gratitude for his sacrifice and the great legacy he gave our children and all our family.
Before my Mother’s death Patrick Nugent asked me if Mother would serve as Honorary Chair of the Texas Capitol Vietnam Monument Committee. I told him since her stroke Mother wasn’t accepting public honors, but I would gladly ask her. I thought that this might be her only exception. It was.
Mother was nearly blind - wheelchair bound and could no longer speak, but she responded with a heart-felt applause which spoke volumes. I had taken Mamma many times in her wheel chair to the Texas Capitol grounds. I’d push her around the Capitol stopping at every monument.
We saw monuments to the veterans of the confederacy, the Spanish American War, World War I, Korea but no monument to the two wars that had shaped our family’s life so profoundly World War II and Vietnam. We couldn’t believe this or understand it. How could Texas let that happen? Mother was so proud, as all our family is that Patrick was working with many of you to rectify that omission for these most worthy veterans- the Veterans of Vietnam.
Vietnam was a tortuous experience for Daddy a war he inherited, a war he tried with all that was in him to find an honorable way out of. My father was fiercely proud of and grateful to the men and women who served our country and to their families for their sacrifice. He wanted desperately to bring them all home safely, and ultimately gave his political life trying to hasten a peaceful resolution for them and for all of us.
Our family had no sons. But we were fiercely proud my sister’s husband and mine chose to serve in Vietnam. And Lynda and I were honored to care for our children while their Daddy’s were at war. We gave all we had. But so did thousands of other families. We were one of the fortunate ones whose sons came home. Many were not so lucky.
In preparing for today, I re-read many of Patrick’s daily letters from Vietnam. I relived the angst of a year of separation that war brought us all. I was especially proud to read his letter of June 27, 1968. He was stationed in Cam Ranh Bay and anxious to find service at the heart of the war. “Today I spent the entire day in intensive training… I’ve got a lot of hard work ahead of me, but I don’t mind it in the least.
Because I now know that I’ll be doing something that I have wanted to do all along-fly like a bird, but foremost be a direct support and aide to those men on the ground who need the supplies so badly.” Later I received a letter saying “when I return home from active duty and revert back to my reserve status all Uncle Sam has to do is call and I’ll be there”.
Today we have come together to ask a grateful state to finally honor those Texas veterans of Vietnam who answered Uncle Sam’s call and traveled thousands of miles, risked life and limb for their country and sometimes made the ultimate sacrifice.
At the heart of the LBJ Library there are photographs of a cross section of those who served Enlisted men and officers, men and women, black and white, Native American, Asian American, Hispanic Americans all Americans who were truly “All American” heroes. They are at the heart of our Library and forever in the grateful hearts of our family.
Much to my regret Mother didn’t live to see this most moving and worthy memorial.
I have no doubt she would have led our family in applauding its design, saluting those it honors. I believe somehow she knows that you all are making this just day come. I want to add my check and my cheers to all of your hard work to making it come soon.
VAHF-Vietnamese American Heritage Foundation (53 months ago)
Chúng tôi đă cống hiến tất cả những ǵ chúng tôi có cho cuộc chiến VN
Trong bài diễn văn đầy xúc động làm ướt mắt của khoảng hơn 100 quan khách, Bà Luci Baines Johnson, người con gái út trong 2 người con gái duy nhất của gia đ́nh cố TT Johnson đă phát biểu với giọng nghẹn ngào:
“Mẹ tôi đă gần mù hẳn. Trước khi bà chết, Patrick Nugent, người chồng trước của tôi, một cựu chiến binh VN, nhờ tôi mời bà làm Chủ tịch danh dự Ủy Ban xây dựng tượng đài. Tôi đă trả lời rằng; từ khi bị “stroke”, bà đă không nhận bất cứ một vinh dự nào trước công chúng, nhưng tôi rất vui để chuyển lời mời và có thể đây sẽ là một ngoại trừ duy nhất. Và sự suy nghĩ của tôi đă đúng. Dù không c̣n nói được nữa nhưng bà đă gật đầu và phát ra những tiếng nói lớn để bày tỏ ḷng xúc động và ưng thuận của bà.
Tôi đă đẩy chiếc xe lăn đưa mẹ đi thăm khuôn viên của toà nhà quốc hội rất nhiều lần, Chúng tôi đă dừng lại trước mỗi tượng đài. Chúng tôi thấy tưọng đài của các cựu chiến binh thời nội chiến, chiến tranh với người Tây Ban Nha, chiến tranh Triều Tiên, Đệ Nhất Thế chiến nhưng lạ lùng thay, không hề có tượng đài cho các chiến binh trong Đệ Nhị Thế Chiến, và chiến tranh Việt Nam. Chúng tôi không thể tin hoặc hiểu được tại sao Texas lại để chuyện này xẩy ra? Mẹ tôi đă thật hănh diện về Patrick và gia đ́nh tôi, cũng như tất cả những người tham dự vào việc thay đổi sự thiếu sót đối với những cựu chiến binh cao quư nhất, đó là cựu chiến binh VN.”
Bài diễn văn của bà c̣n nói về những hy sinh và chịu đựng dư luận không mấy thiện cảm của xă hội Mỹ dành cho họ cũng như cựu chiến binh Hoa Kỳ từng tham chiến tại VN, và bà cho rằng bà gia đ́nh bà đă cho tất cả những ǵ họ đă có vào cuộc chiến, và gia đ́nh Johnson có nhiềm vui và hănh diện duy nhất là những chiến binh Hoa Kỳ sau nhiếu năm chiến đấu tại VN đă trở về an lành và trong danh dự.
Trieu Giang
From left to right:
- Mr. An Hoang Le, Former Liasion Officer to the President of the Republic of Vietnam (VNCH), HO, VAHF Member.
- Mr. Hubert Vo, Texas State Representative, VAHF Board of Advisors.
- Ms. Luci Baines Johnson, President LBJ's youngest daughter, President of LBJ Library & Museum.
- Mr. Vinh Tran, Vice President VAHF
- Ms. Nancy Bui, President VAHF
January 31/2008 tặng Lá cờ VNCH
Ms. Luci Baines Johnson received the South Vietnam flag from the Vietnamese American Heritage Foundation (VAHF) January 31, 2008
Ms. Nancy Bui, President of VAHF, presented the South Vietnam Flag to Ms. Luci Baines Johnson, President of the LBJ Library and Museum. The South Vietnam flag was donated by Mr. Truong Nhu Phung, President of the Federation of the South Vietnam Veterans Associations (Tong Hoi Cuu Chien Si Quan Luc Viet Nam Cong Hoa)
Senator Juan Hinojosa and Mr. Patrick Reilly
Senator Juan Chuy Hinojosa and Mr. Patrick Reilly.
Mr. Patrick Reilly is a Vietnam Veteran that served with H Company, 2nd Battalion, 5th Marines, 1st Marine Division in Quang Nam, Thua Thien and Quang Tri provinces. As a weapons man within the Infantry, He was permanently disabled as a result of his wounds. At that time, he was only nineteen, offering his youth and his life for freedom in Vietnam. He was one of the few among the 'Me' generation that was willing to sacrifice all for a country and culture whose language he could not speak. He came from a strong military heritage that goes back to the American Revolution. His father, uncle, and first cousin also served in South Vietnam.
Currently he is a member of the Texas Vietnam War Monument Design Committee and the Texas Vietnam Monument Steering Committee. He was invited to become a member of the Steering Committee by Senator Hinojosa and Representtative Wayne Smith. Senator Juan 'Chuy' Hinojosa was a Marine in Vietnam. Mr. Reilly and Senator Hinojosa were both fought during the Tet Offense of 1968, in operation Hue city. The Steering Committee membership is Governor Rick Perry, Lieutenan Governor David Dewhurst, Speaker Tom Craddick, Commissioner Jerry Patterson, Representative Hubert Vo, and several other distinguish gentlemen. It is the duty of the Steering Committee to approve or disapprove of the design of the Texas Vietnam War Monument. At these two committee tables, he represents the Veterans of the Vietnam War, Inc. which has twenty thousand members and eighty chapters in the United States, Australia and Canada.
VAHF-Vietnamese American Heritage Foundation (54 months ago)
Hội VAHF tặng Thư viện Johnson lá cờ của ông Trương Như Phùng, người có cha bị chôn sống trong Tết Mậu Thân tại Huế
Hội Bảo Tồn Lịch Sử Người Mỹ Gốc Việt (VAHF) đă tặng bà Luci Bains Johnson một lá cờ cuả Việt Nam Cộng Hoà. Lá cờ do ông Trương Như Phùng, Chủ Tịch Tổng Hội Cựu Quân Nhân VN tặng. Bà Luci Johnson đă rất cảm đông khi được đại diện của hội VAHF cho biết về hoàn cảnh cuả ông Trương Như Phùng, một người có cha bị chôn sống trong cuộc tổng tấn công Tết Mậu Thân tại Huế. Bà nhờ hội VAHF viết giúp bà tiểu sử của ông Phùng để bà có thể lưu lại nguồn gốc của lá cờ.
Đây là lá cờ Nam Việt Nam thứ hai tại Thư viện/Bảo tàng viện Lyndon Jonhson. Theo bà Luci Johnson th́ lá cờ này sẽ được treo trên cột cờ trước toà nhà của Viện bảo tàng trong những ngày lễ có liên quan đến VN. Bà cám ơn Hội VAHF đă làm công việc đầy ư nghiă và gửi lời thăm hỏi đặc biệt của bà tới ông Trương Nhu Phùng.
(Trieu Giang)
VAHF-Vietnamese American Heritage Foundation (54 months ago)
VAHF Visit the South Vietnam Flag at LBJ Library - January 31, 2008
Picture: VAHF members and the Loc Nguyen's family
This flag was taken down from a South Vietnamese military base on April 1975 by a South Vietnamese military officer, minutes before the communists entered the base. The flag was then hidden many years from the Communists of Vietnam before smugged out of Vietnam by a member of the family (Mr. Loc Nguyen) and donated to the LBJ Library and Museum.
Lá cờ thấm máu phục quốc quân
Thư viện/Bảo tàng viện Lyndon Johnson đă nhận được một lá cờ Việt Nam Cộng Hoà do gia đ́nh ông Lộc Nguyễn, một người Mỹ gốc Việt đang sinh sống tại Austin gửi tặng. Lá cờ vàng 3 sọc đỏ được làm bằng loại vải mềm. có màu vàng lạt hơn những lá cờ khác v́ thời gian. Trên lá cờ c̣n có những vệt máu thâm đen.
Theo ông Lộc Nguyễn, th́ đây là cờ được treo trên đỉnh của một tiền đồn tại tỉnh Đà Nẵng cho đến giờ cuối cùng trước khi tiền đồn bị thất thủ vào tháng 3 năm 1975. V́ lư do bảo mật để tránh sự nguy hiểm cho một số người liên hệ c̣n đang sống tại VN, ông Lộc không thể nói rơ hơn về địa điểm của tiền đồn cũng như tên tuổi của những người liên hệ. Cha ông, vị sĩ quan chỉ huy tiền đồn đă không chịu đầu hàng. Ông và một số binh sĩ của ông đă trốn vào rừng để tiếp tục chiến đấu. Ông đă mang lá cờ này theo toán phục quốc quân vào trong rừng. Từ tháng 3 năm 1975 cho tới năm 1978, lá cờ này đă theo toán phục quốc quân ẩn sâu trong rừng. Khi liên hệ được với người liên lạc là mẹ ông Lộc, cha ông đă gửi gấm cho mẹ ông lá cờ với lời nhắn nhủ người con trai duy nhất trong gia đ́nh rằng; ông Lộc hăy ǵn giữ lá cờ máu này và hăy t́m mọi cách để đưa lá cờ ra khỏi VN để nói cho toàn thế giới biết về sự đau thương của VN dưới sự cai trị hà khắc của CS, và sự chiến đấu quyết không đầu hàng của những chiến sĩ phục quốc quân.
Do đó, từ năm 1978 tới năm 1994, lá cờ đă được giầu dưới giường của mẹ ông Lộc. Trước khi chết, mẹ của ông Lộc đă cho con trai biết về lai lịch lá cờ và cái chết của người cha. Cũng theo lời trăn trối của mẹ ông Lộc, cha ông cho bà biết vết máu trên lá cờ là của một trong những chiến sĩ phục quốc quân. Bà không hỏi rơ là vết máu cuả chiến sĩ phục quốc từ vết thương trong một trận giao tranh hay là do bị thương trong lúc leo lên cột cờ để hạ lá cờ xuống trước khi đem vào rừng cùng với toán quân.
Cái chết tức tưởi của một phục quốc quân với lời trăn trối:
Dùng lá cờ để nới lên chính nghiă của Nam VN
Toán quân sau đó đă bị theo dơi và bị bắt vào năm 1982. Cha ông Lộc đă vào tù cùng với các chiến hữu của ông, nhưng lá cờ có thấm máu của người chiến sĩ phục quốc đă được con trai ông vâng lời cha, trong một chuyến về thăm VN, bất chấp nguy hiểm, ông Lộc đă bí mật chuyển sang Mỹ vào năm 1998.
Mẹ ông Lộc không được biết những ǵ xảy ra sau đó cho những chiến sĩ phục quốc quân, kể cả ngày chết cuả chồng. Ông Lộc cho biết từ kh́ cha ông bị bắt vào năm 1982, mẹ ông hàng tháng đi thăm nuôi, nhưng không bao giờ đưọc gặp chồng. Mỗi khi đến trại tù, những người cai quản trại tù bảo bà đưa đồ tiếp tế cho họ để họ chuyển cho chồng bà và bà ra về. Bà đă đi thăm nuôi chồng trong tăm tối như thế trong suốt 7 năm trời. Măi đến năm 1989, một người quen cùng trong trại tù với chồng bà đă nhắn cho bà biết chồng bà đă bị đánh đập và bị hành hạ cho tới chết trong tù đă nhiều năm qua. Lúc đó, người chỉ huy của toán phục quốc quân này đang ở tuổi trên 60 và ông đă chiến đấu trên 30 năm cho lư tưởng tự do, dân chủ của đất nước, dân tộc.
Năm 2004, qua sự giới thiệu của người bạn là một cựu chiến binh Mỹ, ông Patrick Reily, ông Lộc đă tặng lá cờ cho Thư viện Lyndon Johnson với ước nguyện hoàn thành được lời trăn trối cuối cùng của người cha. Đó là dùng lá cờ để nói cho cả thế giói biết đến sự hà khắc của chế độ CSVN và sự chiến đầu anh dũng của quân đội Việt Nam Cộng Hoà. Ông Lộc Nguyễn hiện lập gia đ́nh với bà Thu Minh Nguyễn và có 3 người con gái và một con trai. Ông bà đă xin phép cho các con nghỉ học một buổi để các cháu có thể được nh́n lá cờ mà ông bà nội cuả các cháu đă dùng mạng sống cuả họ để ǵn giữ nó. Hiện Viện Bảo tàng Lyndon Johnson chưa có chưong tŕnh trưng bày lá cờ này trước công chúng, nhưng nếu có khách thăm viếng yêu cầu, thư viện sẽ đưa ra để cho khách được chiêm ngưỡng. Để tiện việc sắp xếp, xin gọi điện thoại trước cho quản thủ thư viện đang có trách nhiệm ǵn giữ lá cờ, ông Michael Mc. Donald, điện thoại số: (512) 721-0199. Hoặc Email về địa chi: michael.macdonald@nara.gov.
(Trieu Giang)
Texas Capitol Vietnam Monument
On May 20th, 2005, Texas Governor Rick Perry signed into law a resolution allowing a monument to be erected on the Texas Capitol grounds honoring those who fought and died during the war in Vietnam. The Monument will reflect the racial diversity of the great state of Texas and recognize the diversity skills the military branches represent.
The 'Combat Cross" is an original sculpture designed by artist, DukeSundt. It is a fine art "lost wax' bronze casting created exclusively for the purpose of raising funds for the Texas Vietnam Veterans' monument. The dimensions are appoximately 10"h x 5" w. This sculpture will be limited to an edition of 1000 and each individual casting is reproduced by skill artisans at Hoka Hey Foundry in Dublin, Texas.
Powerful and emotional design for this memorial. Thank you for the important accompanying info.
Ms. Luci Baines Johnson spoke at the Texas Capitol Vietnam Monument luncheon Jan. 31, 2008
Luci B. Johnson speech at Texas Capitol Monument Luncheon:
Veterans Senator Hinojosa and Representative Smith, every Vietnam Veteran who has honored us with their presence, Lt. Governor Dewhurst, Speaker Craddick, Director Flowers and representatives of the Vietnamese American community whose sons and daughters fought beside us; it is a privilege to welcome you to the LBJ Library on behalf of our family.
We are just one of thousands of families who served their country in Vietnam.
Vietnam Veterans are our heroes. Their sacrifice deserves to be remembered and revered by our generation and generations yet unborn.
I want to introduce three members of our family who are here with me to salute these great Americans
My sister Lynda is the wife of Vietnam veteran Marine Corps Major Charles Robb who served in the trenches near Danang. Lynda and Chuck’s first born Lucinda like thousands of children of Vietnam veterans didn’t even see her father until she was six months old. My son Lyndon Nugent is a ten-year veteran test pilot for the United States Army.
Like countless other Vietnam veterans’ children Lyndon missed sharing with his daddy his first conversations, first run and first prayers ~ so many of the firsts that light up the life of a parent and child.
I am especially grateful to introduce my former husband Vietnam veteran, Airman First Class Patrick Nugent who volunteered in Vietnam as a Loadmaster, and publicly acknowledge my everlasting gratitude for his sacrifice and the great legacy he gave our children and all our family.
Before my Mother’s death Patrick Nugent asked me if Mother would serve as Honorary Chair of the Texas Capitol Vietnam Monument Committee. I told him since her stroke Mother wasn’t accepting public honors, but I would gladly ask her. I thought that this might be her only exception. It was.
Mother was nearly blind - wheelchair bound and could no longer speak, but she responded with a heart-felt applause which spoke volumes. I had taken Mamma many times in her wheel chair to the Texas Capitol grounds. I’d push her around the Capitol stopping at every monument.
We saw monuments to the veterans of the confederacy, the Spanish American War, World War I, Korea but no monument to the two wars that had shaped our family’s life so profoundly World War II and Vietnam. We couldn’t believe this or understand it. How could Texas let that happen? Mother was so proud, as all our family is that Patrick was working with many of you to rectify that omission for these most worthy veterans- the Veterans of Vietnam.
Vietnam was a tortuous experience for Daddy a war he inherited, a war he tried with all that was in him to find an honorable way out of. My father was fiercely proud of and grateful to the men and women who served our country and to their families for their sacrifice. He wanted desperately to bring them all home safely, and ultimately gave his political life trying to hasten a peaceful resolution for them and for all of us.
Our family had no sons. But we were fiercely proud my sister’s husband and mine chose to serve in Vietnam. And Lynda and I were honored to care for our children while their Daddy’s were at war. We gave all we had. But so did thousands of other families. We were one of the fortunate ones whose sons came home. Many were not so lucky.
In preparing for today, I re-read many of Patrick’s daily letters from Vietnam. I relived the angst of a year of separation that war brought us all. I was especially proud to read his letter of June 27, 1968. He was stationed in Cam Ranh Bay and anxious to find service at the heart of the war. “Today I spent the entire day in intensive training… I’ve got a lot of hard work ahead of me, but I don’t mind it in the least.
Because I now know that I’ll be doing something that I have wanted to do all along-fly like a bird, but foremost be a direct support and aide to those men on the ground who need the supplies so badly.” Later I received a letter saying “when I return home from active duty and revert back to my reserve status all Uncle Sam has to do is call and I’ll be there”.
Today we have come together to ask a grateful state to finally honor those Texas veterans of Vietnam who answered Uncle Sam’s call and traveled thousands of miles, risked life and limb for their country and sometimes made the ultimate sacrifice.
At the heart of the LBJ Library there are photographs of a cross section of those who served Enlisted men and officers, men and women, black and white, Native American, Asian American, Hispanic Americans all Americans who were truly “All American” heroes. They are at the heart of our Library and forever in the grateful hearts of our family.
Much to my regret Mother didn’t live to see this most moving and worthy memorial.
I have no doubt she would have led our family in applauding its design, saluting those it honors. I believe somehow she knows that you all are making this just day come. I want to add my check and my cheers to all of your hard work to making it come soon.
VAHF at Texas Capitol Vietnam Monument Luncheon - Jan. 31, 2008 - LBJ Library
From Left to Right: Mr. Thuy Phan (President of Vietnamese Americans Community in Austin, 2008-2010, VAHF member), Mr. Hubert Vo (State Representative, VAHF Advisor), Ms. Nancy Bui (VAHF President), Mr. David Nguyen (President Vietnamese Americans Community in Austin, 2006-2008,), Mr. An Le (former English Instructor at the Armed Forces language School and Liasian Officer to the President of the Republic of Vietnam, VAHF member), Mr. Vinh Tran (Vice President of VAHF)
From left to right: Ms. Luci Baines Johnson, the President of LBJ Library and Museum, and President Lyndon D. Johnson's daughter, Ms. Nancy Bui, President of VAHF and Mr. Vinh Tran, VAHF Vice President. VAHF at Texas Capitol Vietnam Monument Luncheon - Jan. 31, 2008 - LBJ Library.
From left to right: Mr. Thuy Phan (VAHF Member, President of Vietnamese Community in Austin 2008-2010), Mr. Vinh Tran (VAHF Vice President), Mr. David Nguyen (President of Vietnamese Community in Austin 2006-2008), Ms. Linda Johnson (President LBJ' s daughter) and Mr. An Le (former Liasion Officer to the President of the Republic of Vietnam, VAHF member)
The Lyndon Baines Johnson Library
Comments and faves
VAHF-Vietnamese American Heritage Foundation (54 months ago)
Thư viện/ Bảo tàng viện Lyndon Johnson hiện đang lưu trữ trên 45 triệu trang tài liệu về cuộc đời và sự nghiệp của vị tổng thống thứ 36 của Hoa Kỳ, cố TT. Lyndon Johnson. Một bộ “lịch sử thu thanh” (oral history) gồm trên 1000 nhân vật đă được phỏng vấn về những sự kiện lịch sử dưới thời ông, trong đó có rất nhiều h́nh ảnh tài liệu về chiến tranh VN. Ngoài những pḥng rộng lớn chứa tài liệu, pḥng trưng bày được xây, và sắp xếp theo gịng lịch sử tứ khi TT Johnson ra đời vào năm 1908 tới khi ông măn phần, vào năm 1973. Trong đó, có một số h́nh ảnh về Việt Nam như cảnh đường phố Sàigon trong cuộc tổng tấn công Tết Mậu thân, cảnh tập trận cuả trân đánh Ấp Bắc, và đặc biệt là h́nh của cố TT Ngô Đ́nh Diệm và Cố vấn Ngô Đ́nh Nhu bị giết trong khi hai tay c̣n bi trói ngoặt và bị thẩy lên phiá sau cuả một chiếc xe vận tải. Bức h́nh gây xúc động không ít cho người xem, nhất là người Nam Việt Nam.
Thư viện mở cửa từ thứ hai tới thứ sáu từ 9giờ sáng tới 5 giờ chiều. Vào cửa tự do. Địa chỉ thư viện: 2313 Red River St.,Austin, TX 78705. Điện thoại số: (512) 721-0200 email: johnson.library@nara.gov
Viết Lại Lịch Sử Video
Secret Army Secret War Video
Đứng Đầu Ngọn Gió Video
Con Người Bất Khuất Video
Dấu Chân Biệt Kích Video
Kiểm Lại Hồ Sơ Biệt Kích Video
The Secret war against Hanoi Richard H. Shultz Jr.
Binh Thư Yếu Lược Trần Quốc Tuấn
None Dare Call It Conspiracy Gary Allen
Confessions of an Economic Hit Man John Perkins
Chính Đề Việt Nam Tùng Phong (dịch)
OSS vào Việt Nam 1945 Dixee R. Bartholomew - Feis
Silenced! The Unsolved Murders of Immigrant Journalists in the USA. Juan Gonzales
http://www.youtube.com/user/khieuvusaigon#g/u
http://www.youtube.com/user/vgdoanchinhthuan?feature=watch
http://chinhnghiaviet.informe.com/forum/
http://nguoidalat.informe.com/forum/
http://chinhnghiamedia.informe.com/forum/