r
MINH THỊ
NGƯỜI QUỐC GIA ĐẶT QUYỀN LỢI CỦA TỔ QUỐC VÀ DÂN TỘC LÊN BẢN VỊ TỐI THƯỢNG CHỨ KHÔNG TRANH QUYỀN ĐOẠT LỢI CHO CÁ NHÂN, PHE NHÓM, ĐẢNG PHÁI HAY BẦY ĐÀN TÔN GIÁO CỦA M̀NH.
NGƯỜI QUỐC GIA BẢO VỆ LĂNH THỔ CỦA TIỀN NHẦN, GIỮ G̀N DI SẢN VĂN HÓA DÂN TỘC, ĐĂI LỌC VÀ KẾT HỢP HÀI H̉A VỚI VĂN MINH VĂN HÓA TOÀN CẦU ĐỂ XÂY DỰNG XĂ HỘI VÀ CON NGƯỜI VIỆT NAM PHÙ HỢP VỚI XU THẾ TIẾN BỘ CỦA NHÂN LOẠI.
Email: kimau48@yahoo.com or kimau48@gmail.com. Cell: 404-593-4036. Facebook: Kim Âu
v White House v National Archives v
v Federal Register v Congressional Record
v USA Government v Congressional Record
v Associated Press v Commieblaster
v Reuter News v Real Clear Politics
v MediaMatters v C-SPAN vNational Pri Project
v Videos Library v Judicial Watch v
v New World Order v Illuminatti News
v New Max v CNSv Daily Storm v
v Observe v American Progress v
v The Guardian v Political Insider v
v Ramussen Report v Wikileaks v
v The Online Books Page v Breibart
v American Free Press v Politico Mag
v National Public Radio v Foreign Trade
v National Review - Public Broacast v
v Federation of Anerican Scientist v
v Propublica v Inter Investigate v CBS
v ACLU Ten v CNBC v Fox News v
v CNN v FoxAtlanta v Gateway
v Indonesian News v Philippine News v
v Nghiên Cứu Quốc Tế v Nghiên Cứu Biển Đông
v Thư Viện Quốc Gia 1 vThư Viện Quốc Gia
v Học Viện Ngoại Giao v Tự Điển Bách Khoa VN
v Ca Dao Tục Ngữ v Học Viện Công Dân
v Bảo Tàng Lịch Sử v Nghiên Cứu Lịch Sử v
v Dấu Hiệu Thời Đại v Viêt Nam Văn Hiến
v QLVNCH v Đỗ Ngọc Uyển v Hợp Lưu
v Khoa HọcTV v Sai Gon Echo v
v Viễn Đông v Người Việt v
v Việt Báo v Việt List v Xây Dựngv
v Phi Dũng v Việt Thức v Hoa Vô Ưu
v Đại Kỷ Nguyên v Việt Mỹv
v Việt Tribune v Saigon Times USA v
v Người Việt Seatle v Cali Today v
v Dân Việtv Việt Luận v Thơ Trẻ v
v Tin Mới vTiền Phong v Xă Luận vvv
v Dân Trí v Tuổi Trẻv Express v
vLao Động vThanh Niên vTiền Phong
vSài G̣n v Sách Hiếm v Thế Giới v Đỉnh Sóng
vChúng Ta v Eurasia v ĐCSVN v Bắc Bộ Phủ
v
Văn Học v
Điện Ảnh
v
Cám Ơn Anh
v
TPBVNCH
v1GĐ/1TPB
v
Bia Miệng
Tranh luận: Có nên chào đón sự sụp đổ của Bắc Triều Tiên?
Posted on 08/01/2015 by The Observer
Nguồn: John Delury & Chung-in Moon, “Should We Welcome the Collapse of North Korea”,
Foreign Affairs, Vol. 93, No. 6, Nov/Dec 2014.
Biên dịch: Vũ Trọng Bằng | Hiệu đính: Nguyễn Thị Nhung
Một viễn cảnh đáng sợ
Ngày Bắc Triều Tiên sụp đổ đang đến gần, việc Hàn Quốc hợp nhất với miền Bắc sẽ là một điều có lợi cho tất cả, và những nhà hoạch định chính sách tại Washington và Seoul nên bắt đầu lên kế hoạch cho việc can thiệp quân sự thống nhất bán đảo Triều Tiên – ít nhất là theo lời Sue Mi Terry (Bài viết “A Korea Whole and Free”, số tháng 7/8 2014). Cho dù quan điểm chế độ tại Bắc Triều Tiên đang đứng trên bờ vực diệt vong đă xuất hiện từ hàng thập kỉ nay, nhưng mới chỉ có Terry khẳng định rằng những lợi ích của sự sụp đổ này sẽ lớn hơn những thiệt hại mà nó gây ra. Tuy nhiên, đánh giá của cô đă quá phóng đại tính khả thi cũng như hấp lực của viễn cảnh thống nhất sau một sự thay đổi chế độ bất ngờ (ở B́nh Nhưỡng).
Đầu tiên, những lợi ích mà Terry cho rằng sẽ tích lũy được từ sự thống nhất đều dựa trên những giả định thiếu cơ sở thực tế. Nếu miền Bắc thay đổi chế độ, cô khẳng định rằng Hàn Quốc đầu tiên sẽ hưởng những món lợi lớn nhờ cắt giảm ngân sách quốc pḥng khi không c̣n mối đe dọa Bắc Triều Tiên. Thực ra, chi tiêu quốc pḥng ban đầu sẽ phải tăng vọt lên, do những khoản chi để ổn định miền Bắc.
Giống như công cuộc xóa bỏ tàn dư của Đảng Ba’ath khỏi Iraq sau cuộc xâm lược của Hoa Kỳ năm 2003, việc giải giáp quân đội cả triệu người của Kim Jong Un sẽ đ̣i hỏi một khoản chi khổng lồ. Và kể cả khi những khoản chi cần thiết ban đầu đă được giải quyết, th́ chiến lược an ninh quốc gia của nước Triều Tiên mới sẽ phải bao gồm cả kế hoạch tăng chi tiêu quốc pḥng để theo kịp sự vươn lên của Trung Quốc và sự hồi sinh của Nhật Bản. Những nhà hoạch định tại Seoul sẽ phạm sai lầm nghiêm trọng nếu họ dựa vào lợi ích thu được từ nền ḥa b́nh để bù đắp cho những khoản chi v́ công cuộc thống nhất.
Terry cũng lập luận rằng một đất nước Triều Tiên thống nhất sẽ gặt hái được những lợi ích về kinh tế từ sự kết hợp của nhân công và nguồn lực của miền Bắc và nguồn tài chính với công nghệ của miền Nam. Nhưng trên thực tế, hệ quả dễ xảy ra hơn lại là t́nh trạng rối loạn hệ thống. Khi mà người, hàng hóa và dịch vụ đột nhiên được luân chuyển tự do, khoảng cách về lương bổng giữa miền Nam và miền Bắc sẽ thu hẹp lại, có nghĩa là giá nhân công sẽ không giảm xuống thấp như Terry ngầm định. Một khi đă sáp nhập với miền Nam, nền kinh tế kiệt quệ của miền Bắc cũng sẽ tự động tham gia vào Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế và từ đó những nguồn viện trợ nước ngoài từ những thành viên của tổ chức này sẽ bị cắt (như là trường hợp của Đông Đức sáp nhập với Tây Đức).
Tương tự, miền Bắc sẽ không c̣n hưởng lợi từ hệ thống hàng rào thuế quan ưu đăi cho những nước đang phát triển của Tổ chức Thương mại Thế giới. Những tranh chấp phức tạp về quyền sở hữu tài sản sẽ chất đầy trong những ṭa án của quốc gia mới. Trong lúc đó, những nhà đầu tư Trung Quốc sẽ yêu cầu những hợp đồng hiện hành của họ với những công ty miền Bắc được công nhận, đội thêm vào những khoản chi trên trời mà những công ty miền Nam phải đối mặt khi cố gia nhập thị trường miền Bắc.
Cuộc sáp nhập đột xuất này cũng sẽ nảy sinh ra rất nhiều vấn đề xă hội. Không như Terry khẳng định, việc thống nhất trên thực tế sẽ không đem lại lợi ích về mặt nhân khẩu cho miền Nam, cụ thể hơn sẽ không giúp cân bằng lại với tỉ lệ sinh thấp và lực lượng lao động nhanh chóng bị già hóa của Hàn Quốc, v́ thực ra Bắc Triều Tiên cũng chịu ảnh hưởng của một nền dân số già do tuổi thọ trung b́nh cao và tỉ lệ sinh thấp. Viễn cảnh về bộ máy bảo hiểm y tế của Hàn Quốc phải đón nhận 25 triệu thành viên mới – bao gồm cả trẻ suy dinh dưỡng và người lớn với những căn bệnh kinh niên như lao – ít nhất cũng là điều đáng lo ngại.
Khi xét đến sự bất b́nh đẳng, những người miền Bắc đương nhiên sẽ mong muốn đất nước họ trải qua một quá tŕnh tái phân phối của cải vật chất trên phạm vi rộng lớn để thu hẹp khoảng cách về giàu nghèo giữa 2 miền, trong khi đó những người dân nộp thuế tại miền Nam đương nhiên sẽ tức giận trước gánh nặng mà họ phải gánh chịu. Một số doanh nghiệp Hàn Quốc có thể tận dụng được cơ hội trời cho này để kiếm lời từ những nguồn lợi chưa được khai thác đúng mức ở miền Bắc, nhưng những ḍng lợi nhuận ấy sẽ không thể đến tay những quản lư, công nhân và nông dân ở đây. Định kiến vùng miền và khác biệt trong hệ tư tưởng cũng có nguy cơ gia tăng, khối cử tri bổ sung từ miền Bắc cũng đe dọa gây bất ổn cho hệ thống chính trị lưỡng đảng vốn đă rất chia rẽ ở miền Nam.
Khả năng duy tŕ
Tin tốt là Terry không chỉ phóng đại những lợi ích của việc sụp đổ chế độ tại miền Bắc mà c̣n phóng đại khả năng nó xảy ra nữa. Cho dù quá tŕnh kế vị diễn ra gấp gáp, Kim vẫn có vẻ nắm chắc quyền lực trong tay. Việc ông bác Jang Song Thaek của ông ta bị thanh trừng đă không tạo ra một làn sóng đào ngũ của giới lănh đạo hay thúc đẩy Trung Quốc cắt đứt mối quan hệ hoặc phong tỏa biên giới với đất nước này.
Cho dù Bắc Triều Tiên bị bỏ xa so với phần c̣n lại của Đông Á, nền kinh tế của đất nước này đang phát triển dần dần, một điều mà những vị khách tới Pyongyang trong những năm vừa qua biết rơ. Kim đă đặt ưu tiên cho phát triển kinh tế, theo nguyên văn lời ông là cam kết sẽ không bao giờ bắt người dân “thắt lưng buộc bụng nữa”. Ông ta đang thử nghiệm những bước cải cách giúp trao quyền lực cho nông dân, những quản lư nhà máy và thương nhân tự do, và đă tạo thêm những vùng kinh tế đặc biệt để mời gọi đầu tư nước ngoài. Kết quả vẫn c̣n rất khiêm tốn, nhưng hiện tại th́ mỗi năm đều tiến bộ hơn năm trước đó ở mức độ nhất định, chuyển biến tích cực này đă tiếp thêm sức mạnh cho chế độ này.
Ngay cả nếu như mọi việc đi theo hướng Terry dự đoán, tức là giới lănh đạo của Bắc Triểu Tiên đến một lúc nào đó mệt mỏi với vị lănh tụ “nóng nảy” của họ và loại bỏ ông ta, th́ Bắc Triều Tiên vẫn sẽ tồn tại như một đất nước. Trong trường hợp không tưởng, xảy ra một cuộc đảo chính thực sự, th́ hàng ngũ tướng lĩnh trong quân đội và các nhân vật cấp cao trong đảng khi thành lập một chế độ mới sẽ chẳng được hưởng lợi ǵ nếu dâng quyền lănh đạo cho Seoul. Thật ra, những lănh đạo mới có thể lại c̣n kém hơn Kim, giống như t́nh h́nh tại những nước hậu Mùa xuân Ả Rập, khi người lên nắm quyền lại là những kẻ cực đoan, khiến cho người ta bắt đầu luyến tiếc những nhà độc tài cũ nếu so với chế độ hiện tại. Thế giới bên ngoài cần phải cẩn thận với điều ḿnh mong muốn.
Những nước láng giềng của Bắc Triều Tiên nhận thức rơ được những mối nguy hiểm đó. Trung Quốc sẽ muốn tránh một thảm họa xảy ra trên biên giới của họ, đặc biệt là khi sự sụp đổ của Bắc Triều Tiên sẽ phá hủy vùng đệm chiến lược của Trung Quốc và có lẽ sẽ mở đường cho quân đội Hoa Kỳ tiến quá gần đến mức nước này khó có thể ngồi yên. Mát-xcơ-va cũng muốn giữ một vùng đệm che chắn ở dưới chân vùng Viễn Đông của Nga, đồng thời tránh nguy cơ sự sụp đổ chế độ này hủy hoại những nỗ lực phát triển công nghiệp của họ ở đó. Những nhà lănh đạo ở Nhật Bản, mặc dù có hận thù chế độ của ông Kim, lại cảm thấy mâu thuẫn về viễn cảnh thống nhất của bán đảo Triều Tiên, do giữa họ và Hàn Quốc có tồn tại ngầm một mối quan hệ cạnh tranh. Ngay cả những người Hàn Quốc, những con người sống dưới mối đe dọa tấn công từ miền Bắc, cũng không cảm thấy dứt khoát trước viễn cảnh Bắc Triều Tiên sụp đổ bởi cái giá của nó. Nói tóm lại là trên khắp Đông Bắc Á, không có quốc gia nào có ư đồ chính trị lật đổ nhà nước Bắc Triều Tiên.
Tất nhiên, thái độ thiếu kiên quyết đó một phần lớn đến từ yếu tố có sức mạnh nhất đang chống đỡ cho B́nh Nhưỡng, và cũng là yếu tố mà Terry đă bỏ qua: vũ khí hạt nhân của Bắc Triều Tiên. Đối diện với mối đe dọa đánh trả bằng vũ khí hạt nhân, cả Hoa Kỳ lẫn Hàn Quốc đều không dám lật đổ Kim một cách công khai. Đó chính xác là lư do tại sao mà thật khó để thuyết phục Bắc Triều Tiên từ bỏ chương tŕnh phát triển hạt nhân và tại sao khả năng thay đổi chế độ đến từ bên ngoài là rất khó xảy ra.
Một phương án tốt hơn
May mắn thay, bán đảo Triều Tiên không cần phải thống nhất theo cách mà Terry h́nh dung. Thay v́ chuẩn bị để nuốt chửng cả Bắc Triều Tiên một lúc, th́ Hàn Quốc, với sự giúp đỡ của Hoa Kỳ, nên lên một chiến lược dài hạn cho sự sáp nhập dần dần giữa miền Bắc và Nam. Quá tŕnh hợp nhất kinh tế giữa miền Bắc và Nam trước đây mở ra hướng thống nhất ít thiệt hại duy nhất cho người dân hai miền. Đây là một dự án lớn được bắt đầu vào đầu những năm 1990, và sau đó bị gián đoạn dưới thời chính quyền trước của Hàn Quốc, nhưng mong là sẽ được tiếp tục dưới thời tổng thống Hàn Quốc Park Geun-hye.
Để đạt được mục tiêu này, Washington và Seoul cần phải cẩn thận nhưng chủ động tiếp cận B́nh Nhưỡng, như những quốc gia khác ở trong khu vực đang thực hiện. Một ví dụ sinh động gần đây nhất là Nhật Bản, Thủ tưởng Shinzo Abe đă bắt đầu dỡ bỏ cấm vận để thuyết phục ông Kim khôi phục cuộc điều tra về số phận những công dân Nhật bị gián điệp của Bắc Triều Tiên bắt cóc trong những năm 1970 và 1980. Nga đă tăng cường sự hiện diện của ḿnh về mặt kinh tế, bỏ qua món nợ khổng lồ thời Liên Xô của Bắc Triều Tiên và đầu tư vào một cảng của nước này. Và Trung Quốc đă và đang tiếp tục trao đổi buôn bán và đầu tư vào Bắc Triều Tiên, dù rằng Bắc Kinh không hài ḷng với Kim. Quan điểm cứng rắn của Hoa Kỳ về vấn đề cấm vận và đối đầu đàm phán có vẻ lạc lơng với những tiến triển trong khu vực. Đáng mừng là tổng thống Park vẫn để mở cánh cửa tái khởi động quá tŕnh ḥa giải hai miền Triều Tiên.
Sự thống nhất vẫn là mục tiêu tối thượng cho mọi người dân hai miền Triều Tiên, nhưng nó sẽ là một chặng đường gian nan. Thực tế là hiện nay bán đảo này vẫn bị chia cắt. Những nhà hoạch định chính sách của Washington và Seoul nên nh́n thẳng vào hiện thực đó – thay v́ chuẩn bị cho một kịch bản giả định mà có vẻ sẽ không bao giờ xảy ra.
Terry phản hồi
John Delury và Chung-in Moon đă làm tốt việc phản bác nội dung một bài viết không phải của tôi. Tôi chưa bao giờ khẳng định rằng “Sự sụp đổ của Bắc Triều Tiên đang đến gần” hay là “Washington và Seoul nên bắt đầu lên kế hoạch cho việc can thiệp quân sự thống nhất bán đảo Triều Tiên”, hoặc nói là việc thống nhất sẽ không gây ra vấn đề ǵ. Tôi chưa bao giờ đưa ra ư kiến là Hoa Kỳ hay Hàn Quốc nên dùng hoạt động quân sự để tiêu diệt Bắc Triều Tiên; thực ra, tôi diễn tả quá tŕnh thống nhất qua chiến tranh như là viễn cảnh xấu nhất và ít có khả năng xảy ra nhất, và tranh luận rằng Hoa Kỳ nên tăng cường cấm vận để đẩy nhanh quá tŕnh tan vỡ trong ḥa b́nh của Bắc Triều Tiên. Tôi cũng không phủ định những vấn đề mà quá tŕnh thống nhất sẽ đặt ra trong ngắn hạn – trong số đó có cả những vấn đề mà Delury và Moon đă nhấn mạnh. Như tôi viết, “Chế độ của Kim có lẽ sẽ không kết thúc một cách sạch đẹp; quá tŕnh sụp đổ của một nhà nước luôn luôn lộn xộn và điều này càng đúng với một chế độ quá quân phiệt và cùng đường như vậy.”
Tuy vậy, đúng là tôi đă có tranh luận rằng sự sụp đổ của miền Bắc, sau khi cân đong đo đếm tất cả các yếu tố, có thể sẽ là điều tốt (ngoại trừ những thảm họa như phổ biến vũ khí hạt nhân, như là tôi đă nhắc đên trong bài viết). Cho dù “tranh chấp phức tạp về quyền sở hữu tài sản” sẽ “chất đầy trong những ṭa án của quốc gia mới,” như Delury và Moon đă tiên lượng, đây có vẻ vẫn c̣n là một cái giá khiêm tốn để xóa bỏ một chế độ xếp hạng xâm phạm quyền con người tệ nhất trên hành tinh này và thường xuyên đe doạ hủy diệt hạt nhân những nước láng giềng.
Delury và Moon phóng đại những vấn đề mà một Triều Tiên thống nhất sẽ phải đối mặt. Họ khẳng định là “chiến lược an ninh quốc gia của nước Triều Tiên mới sẽ phải bao gồm tăng chi tiêu quốc pḥng để theo kịp sự vươn lên của Trung Quốc và sự hồi sinh của Nhật Bản.” Nhưng họ không đưa ra một lư do nào cho luận điểm tại sao một Triều Tiên thống nhất sẽ phải cảm thấy bị đe dọa bởi Trung Quốc hay Nhật Bản hơn so với mối đe dọa mà Hàn Quốc hiện nay đang phải chịu. Hơn nữa, phép so sánh của họ với Iraq sau cuộc xâm lược của Hoa Kỳ là không hợp lư. Không có miền Nam Iraq nào để sát nhập với một đất nước mới được giải phóng như trường hợp Hàn Quốc sẽ sáp nhập với miền Bắc. Và không như Iraq, quốc gia bị chia nhỏ bởi những ranh giới giáo phái, bán đảo Triều Tiên là một trong những nơi đồng nhất sắc tộc nhất trên trái đất.
Cho dù Delury và Moon có thể không thích ư tưởng về sự sụp đổ của Bắc Triều Tiên, nhưng đó là một viễn cảnh dễ xảy ra hơn nhiều so với ảo tưởng về “sự sáp nhập dần dần của miền Bắc và Nam.” Hàn Quốc đă cố gắng để giấc mơ đó thành hiện thực trước đây, qua chính sách “Ánh dương” nước này từng theo đuổi từ 1998 đến 2008, và kết quả là một thất bại quá rơ ràng. Trong những năm đó, Hàn Quốc chi cho Triều Tiên 8 tỉ đô la về đầu tư và viện trợ. Trong năm 2000, tổng thống Hàn Quốc Kim Dae-jung c̣n đưa cho Kim Jong II 500 triệu đô la để tổ chức một hội nghị thượng đỉnh (hành động đă mang lại cho ông giải Nobel Ḥa B́nh). Ngược lại, Seoul chẳng nhận được ǵ. B́nh Nhưỡng vẫn tiếp tục phát triển vũ khí hạt nhân và tên lửa, tiến hành vụ thử tên lửa hạt nhân đầu tiên vào 2006, và vẫn độc đoán và khó lường như trước. Delury và Moon không đưa ra luận điểm nào chứng tỏ rằng một chính sách Ánh dương mới sẽ có tác dụng hơn.
Delury và Moon có thể nghĩ rằng Kim Jong Un đang tiến hành cải cách kinh tế thực sự, nhưng những bằng chứng thực tế lại không ủng hộ quan điểm này. Ông ta chỉ đang sửa sang xung quanh cái khung của một hệ thống thời Stalin, như là bố và ông của ông ta đă làm. Kim đă chi hàng trăm triệu đô la cho những bể cá heo, công viên nước và khu trượt tuyết phục vụ cho giới lănh đạo. 84% các gia đ́nh của Bắc Triều Tiên mà Liên Hợp Quốc cho rằng đang phải chịu mức tiêu thụ thực phẩm “cận nghèo” và “nghèo đói” trong năm 2013 có lẽ sẽ phản đối mô tả mà Delury và Moon đưa ra là “Kim đă đặt ưu tiên cho phát triển kinh tế.” Nếu Kim là một nhà cải cách thực sự, ông đă không ngần ngại tiến một bước khiêm tốn là cắt giảm chỉ 5% ngân sách quốc pḥng trên trời của quốc gia, chỉ cần như vậy cũng sẽ giải phóng đủ nguồn tài chính để kết thúc t́nh trạng khủng hoảng lương thực của quốc gia này. Hơn nữa, qua hành động xử tử ông cậu của ḿnh, Kim chứng tỏ c̣n tàn bạo và khó đoán hơn bố và ông ông ta – và điều đó cũng đă đủ để lo ngại.
Delury và Moon gọi sự sụp đổ của Bắc Triều Tiên là “một kịch bản giả định mà có vẻ sẽ không bao giờ xảy ra.” Đây, tất nhiên, cũng chính là những lời mà người ta đă từng nói khi phỏng đoán về khả năng Liên Xô, Đông Đức, hay là những chế độ cộng sản khác sẽ sụp đổ. Sớm hay muộn th́ Triều Tiên sẽ phải tiếp bước đi theo những quốc gia nói trên. Thế giới bên ngoài nên chuẩn bị cho kịch bản này, thay v́ giả bộ rằng chế độ độc tài khó lường của gia đ́nh Kim sẽ tồn tại măi măi – hay mơ mộng rằng sau 66 năm, nó sẽ biến hóa một cách ḱ diệu thành một đất nước dân chủ, tư bản, tôn trọng quyền lợi của người dân và láng giềng của nó.
John Delury là Trợ lư Giáo sư ngành Nghiên cứu Trung Quốc tại Trường Nghiên cứu Quốc tế, Đại học Yonsei.
Chung-In Moon là Giáo sư ngành Khoa học Chính trị tại Đại học Yonsei và là một thành viên của Ủy ban Tổng thống về Chuẩn bị cho Thống nhất của Hàn Quốc.
- See more at: http://nghiencuuquocte.org/2015/01/08/co-nen-chao-don-su-sup-do-cua-bac-trieu-tien/#sthash.cFjomqCl.dpuf
Vietnamese commandos : hearing before the Select Committee on Intelligence
of the United States Senate, One Hundred Fourth Congress, second session ...
Wednesday, June 19, 1996
CLIP RELEASED JULY 21/2015
https://www.youtube.com/watch?list=PLEr4wlBhmZ8qYiZf7TfA6sNE8qjhOHDR6&v=6il0C0UU8Qg
US SENATE APPROVED VIETNAMESE COMMANDOS COMPENSATION BILL
http://www.c-span.org/video/?73094-1/senate-session&start=15807
BẮT ĐẦU TỪ PHÚT 4:22:12 - 4:52:10 (13.20 - 13.50)
Liên lạc trang chủ
E Mail: kimau48@yahoo.com, kimau48@gmail.com
Cell: 404-593-4036
Những người lính một thời bị lăng quên: Viết Lại Lịch Sử
֎ Binh Thư Yếu Lược Trần Quốc Tuấn ֎ Một Trang Lịch Sử
֎ Vietnamese Commandos' History ֎ Vietnamese Commandos vs US Government ֎ Lost Army Commandos
֎ Bill of Compensation ֎ Never forget ֎ Viết Lại Lịch Sử Video ֎ Secret Army Secret War Video
֎ Đứng Đầu Ngọn Gió Video ֎ Con Người Bất Khuất Video ֎ Dấu Chân Biệt Kích Video ֎ Kiểm Lại Hồ Sơ Biệt Kích Video
֎ The Secret war against Hanoi Richard H. Shultz Jr.֎ Gulf of Tonkin Incident ֎ Pentagon Bạch Hóa ֎ The heart of a boy
֎ U.S Debt Clock ֎ Wall Street and the Bolshevik Revolution Antony C. Sutton
֎ Wall Street and the Rise of Hitler Antony C. Sutton ֎ None Dare Call It Conspiracy Gary Allen
֎ Chiến Tranh Tiền Tệ (Currency War) ֎ Confessions of an Economic Hit Man John Perkins
֎ The World Order Eustace Mullin ֎ Trăm Việt trên vùng định mệnh ֎ Chính Đề Việt Nam Tùng Phong (dịch)
֎ OSS vào Việt Nam 1945 Dixee R. Bartholomew - Feis ֎ Lyndon Baines Johnson Library Musuem
֎ Chủ Nghĩa Dân Tộc Sinh Tồn ֎ Nguồn Gốc Dân Tộc Việt Nam B́nh Nguyên Lộc
֎ Nghi Thức Ngoại Giao ֎ Lễ Nghi Quân Cách ֎ Sắc lệnh Cờ Vàng ֎ Quốc Tế Cộng Sản
֎ How Does a Bill Become Law?֎ New World Order ֎ Diplomacy Protocol. PDF
֎ The World Order Eustace Mullin ֎ Why Vietnam? Archimedes L. A. Patti
֎ Vietnam War Document ֎ American Policy in Vietnam
֎ Foreign Relations Vietnam Volum-1 ֎ The Pentagon Papers ֎ Pentagon Papers Archives
֎ Vietnam and Southeast Asia Doc ֎ Vietnam War Bibliogaphy ֎ Công Ước LHQ về Luật Biển
֎ CIA and NGOs ֎ CIA And The Generals ֎ CIA And The House Of Ngo ֎ Global Slavery
֎ Dấu Binh Lửa ֎ Đại Hội Toàn Quân? Phùng Ngọc Sa
֎ Bách Việt ֎ Lược Sử Thích Ca ֎ Chủ thuyết Dân Tộc Sinh Tồn
֎ Silenced! The Unsolved Murders of Immigrant Journalists in the USA. Juan Gonzales
֎ Society of Professional Journalists: Code of Ethics download
֎ Douglas Mac Arthur 1962 ֎ Douglas Mac Arthur 1951 ֎ John Hanson, President of the Continental Congress
֎ Phương Pháp Biện Luận ֎ Build your knowledge
֎ To be good writer ֎ Ca Dao -Tục Ngữ ֎ Chùa Bái Đính ֎ Hán Việt
֎ Top 10 Crime Rates ֎ Lever Act ֎ Espionage Act 1917 ֎ Indochina War ֎ Postdam ֎ Selective Service Act
֎ War Labor Board ֎ War of Industries ֎ War Production Board ֎ WWII Weapon ֎ Supply Enemy ֎ Wold War II ֎ OSS
֎ Richest of The World ֎ Truman Committee ֎ World Population ֎ World Debt ֎ US Debt Clock ֎ Foreign Trade
֎ An Sinh Xă Hội - Cách T́m IP Email ֎ Public Holiday ֎ Funny National Days ֎ USA Census
֎ Oil Clock ֎ GlobalResearch ֎ Realworldorder ֎ Thirdworldtraveler ֎ Thrivemovement ֎ Prisonplanet.com ֎ Infowars
֎ Rally protest ֎ Sơ Lược VềThuyền Nhân ֎ The Vietnamese Population in USA
֎ VietUni ֎ Funny National Days ֎ 1DayNotes
Liên lạc trang chủ
E Mail: kimau48@yahoo.com, kimau48@gmail.com
Cell: 404-593-4036
Tặng Kim Âu
Chính khí hạo nhiên! Tổ Quốc t́nh.
Nghĩa trung can đảm, cái thiên thanh.
Văn phong thảo phạt, quần hùng phục.
Sơn đỉnh vân phi, vạn lư tŕnh.
Thảo Đường Cư Sĩ.